Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Język surmeński: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Język infobox | {{Język infobox | ||
|regulacja= | |regulacja=Tesmoteta Kultury i Edukacji | ||
|użycie=[[Surmenia]] | |użycie=[[Surmenia]] | ||
|grupa=Grekosłowiański | |grupa=Grekosłowiański | ||
Linia 43: | Linia 43: | ||
|- style="text-align: left; " | |- style="text-align: left; " | ||
| style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|Ε ε | | style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|Ε ε | ||
| style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"| | | style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|εψηλον (epsilon) | ||
| style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|E e | | style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|E e | ||
| style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|[ɛ] / [e] | | style="direction: inherit; text-align: center; " width="25%"|[ɛ] / [e] | ||
Linia 155: | Linia 155: | ||
Η παμηνης ω μη δυγε νασε<br /> | Η παμηνης ω μη δυγε νασε<br /> | ||
Καο η μη παμηνημο ω δυζνηκε.<br /> | Καο η μη παμηνημο ω δυζνηκε.<br /> | ||
Η δα νε | Η δα νε ζβρας ω μη βε ναπαστ<br /> | ||
Αλη υβαβας ω μη ηζ ζλο,<br /> | Αλη υβαβας ω μη ηζ ζλο,<br /> | ||
Αμην. | Αμην. | ||
Linia 168: | Linia 168: | ||
I paminis ou mi duge nase<br /> | I paminis ou mi duge nase<br /> | ||
Kao i mi paminimo ou duznike.<br /> | Kao i mi paminimo ou duznike.<br /> | ||
I da ne | I da ne zvras ou mi ve napast<br /> | ||
Ali uvavas ou mi iz zlo,<br /> | Ali uvavas ou mi iz zlo,<br /> | ||
Amin. | Amin. |
Aktualna wersja na dzień 17:34, 3 lut 2011
Język surmeński | ||
Regulowany przez | Tesmoteta Kultury i Edukacji | |
Używany w | Surmenia | |
Grupa językowa | Grekosłowiański | |
Kolejność zdania | SVO | |
Podstawy słowotwórcze | grecki, serbsko–chorwacki, bułgarski, macedoński | |
Pismo | Greka surmeńska |
Język surmeński (συρμενηκα, surmenika) – język należący do grupy języków grekosłowiańskich, powstały w wyniku zsynkretyzowania mowy prasłowiańskiej i helleńskiej w Surmenii. Pod koniec 2008 roku rozpoczął się proces przywracania tego języka do powszechnego użycia w ramach hellenizacji państwa. Posługuje się pismem zwanym greką surmeńską, opartym na standardowej grece, a także na alfabecie łacińskim i cyrylicy.
Alfabet
Język surmeński używa specjalnego rodzaju alfabetu nazywanego greką surmeńską, który składa się z 24 liter.
Litera surmeńska | Nazwa litery | Odpowiednik w latinicy | Wymowa wg. IPA |
Α α | αλφα (alfa) | A a | [a] |
Β β | βετα (veta) | V v | [v] |
Γ γ | γαμμα (gamma) | G g | [ɣ] |
Δ δ | δελτα (delta) | D d | [d] |
Ε ε | εψηλον (epsilon) | E e | [ɛ] / [e] |
Ζ ζ | ζετα (zeta) | Z z | [z] |
Η η | ητα (ita) | I i | [i] / [ɪ] |
Θ θ | θητα (cita) | J j | [ j ] |
Ι ι | ιοτα (jota) | J j | [ j ] |
Κ κ | καππα (kappa) | K k | [ k ] |
Λ λ | λαμβδα (lamvda) | L l | [ l ] |
Μ μ | μη (mi) | M m | [ m ] |
Ν ν | νη (ni) | N n | [ n ] |
Ξ ξ | ξη (xi) | X x | [ ks ] |
Ο ο | ομηκρα (omikra) | O o | [ ɔ ] |
Π π | πη (pi) | P p | [ p ] |
Ρ ρ | ρο (ro) | R r | [ r ] |
Σ σ ς* | σηγμα (sigma) | S s | [ s ] |
Τ τ | ταυ (tau) | T t | [ t ] |
Υ υ | υπσηλον (upsilon) | U u | [u] / [w] |
Φ φ | φη (fi) | F f | [ f ] |
Χ χ | χη (hi) | H h | [x] |
Ψ ψ | ψη (psi) | Ps ps | [ps] |
Ω ω | ωμεγα (oumega) | Ou ou | [ow] |
Przykładowy tekst
Modlitwa "Ojcze nasz" - Μολητβα "Πατέρ νας"
Greka surmeńska
Πατέρ νας, κοιη ση βε Υρανο,
Δα ιε χαγια νομα Τβοια,
Πρηηδε βασηλειο Τβοιο,
Ιε βολια Τβοια,
Καο βε Υρανο, τακ η βε Ζεμια.
Δα δοσης δνες ω μη σβακδενη κρυχ
Η παμηνης ω μη δυγε νασε
Καο η μη παμηνημο ω δυζνηκε.
Η δα νε ζβρας ω μη βε ναπαστ
Αλη υβαβας ω μη ηζ ζλο,
Αμην.
Transkrypcja łacińska
Pat`er nas, koji si ve Urano,
Da je hagja noma Tvoja,
Priide vasilejo Tvojo,
Je volja Tvoja,
Kao ve Urano, tak i ve Zemja.
Da dosis dnes ou mi svakdeni kruh
I paminis ou mi duge nase
Kao i mi paminimo ou duznike.
I da ne zvras ou mi ve napast
Ali uvavas ou mi iz zlo,
Amin.
Tłumaczenie dosłowne
Ojcze nasz, który jesteś w Niebie,
Niech będzie święte imię Twoje,
Przyjdzie Królestwo Twoje,
Będzie wola Twoja,
Jak w Niebie, także i na Ziemi.
Daj dziś nam powszedni chleb
I odpuść nam grzechy nasze,
Jak i my odpuszczamy winowajcom.
I nie bierz nas w kuszenie,
Ale wybaw nas ze zła,
Amen.