Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Język gregoriański: Różnice pomiędzy wersjami
imported>Grzesiekkk95 (Utworzył nową stronę „{| cellpadding="4" class="infobox" | colspan="2" style="font-size:120%; color:#ffffff; background-color: #0000ff; text-align:center;"|'''Język gregoriański''' |- | st...”) |
imported>Pel Nander m („Język Gregoriański” przeniesiono do „Język gregoriański”) |
||
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 49: | Linia 49: | ||
'''Alfabet gregoriański''' jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 | '''Alfabet gregoriański''' jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 liter : Aa Bb Cc Dd Ee ERer ESes Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńn Óó Oo Pp Rr Śś Ss Tt Uu Vv Xx AEae Zz | ||
Linia 99: | Linia 99: | ||
Ktori hte taimi, azo nemi ukolise | Ktori hte taimi, azo nemi ukolise | ||
In blaketni | In blaketni'ae tiso | ||
Linia 105: | Linia 105: | ||
'''Tłumaczenie :''' | '''Tłumaczenie :''' | ||
====Nie kocham jeszcze, a już mi jest drogi,<br />Nie kocham jeszcze, a już drżę i płonę<br />I duszę pełną o niego mam trwogi<br />I myśli moje już tam, w jego progi<br />Lecą stęsknione...<br />I ponad dachem jego się trzepocą<br />Miesięczną nocą...<br /><br />Nie kocham jeszcze, a ranki już moje<br />O snach mych dziwnie wstają zadumane,<br />Już chodzą za mną jakieś niepokoje,<br />Już czegoś pragnę i czegoś się boję<br />W noce niespane...<br />I już na ustach noszę ślad płomienia<br />Jego imienia.<br /><br />Nie kocham jeszcze, a już mi się zdaje,<br />że nam gdzieś lecieć, rozpłynąć sie trzeba,<br />W jakieś czarowne dziedziny i kraje...<br />Już mi się marzą słowicze wyraje<br />Do tego nieba,<br />Które gdzieś czeka, aż nas ukołysze<br />W błękitną ciszę.==== | ====Nie kocham jeszcze, a już mi jest drogi,<br />Nie kocham jeszcze, a już drżę i płonę<br />I duszę pełną o niego mam trwogi<br />I myśli moje już tam, w jego progi<br />Lecą stęsknione...<br />I ponad dachem jego się trzepocą<br />Miesięczną nocą...<br /><br />Nie kocham jeszcze, a ranki już moje<br />O snach mych dziwnie wstają zadumane,<br />Już chodzą za mną jakieś niepokoje,<br />Już czegoś pragnę i czegoś się boję<br />W noce niespane...<br />I już na ustach noszę ślad płomienia<br />Jego imienia.<br /><br />Nie kocham jeszcze, a już mi się zdaje,<br />że nam gdzieś lecieć, rozpłynąć sie trzeba,<br />W jakieś czarowne dziedziny i kraje...<br />Już mi się marzą słowicze wyraje<br />Do tego nieba,<br />Które gdzieś czeka, aż nas ukołysze<br />W błękitną ciszę.==== | ||
[[Kategoria:Języki sztuczne]] | |||
[[Kategoria:Gregoria]] |
Aktualna wersja na dzień 22:05, 1 mar 2012
Język gregoriański | |
Obszar | Gregoria, zachodnia część Galicji Północnej |
Liczba mówiących | ok. 4 v-milionów |
Klasyfikacja |
Języki nordyckie - Języki Południowe -Język Gregoriański |
Status | |
język urzędowy | Gregoria |
Kody Języka | |
gre | |
gr | |
greg | |
grg |
Język Gregoriański ( Gregori'ae Mova) – język należący do grupy języków nordyckich. W 2011 roku rozpoczął się proces przywracania tego języka do języka oficjalnego w ramach gregorianizacji państwa.Pisze się go alfabetem łacińskim. Należy do grupy języków łatwych do nauczenia
Alfabet gregoriański jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 liter : Aa Bb Cc Dd Ee ERer ESes Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńn Óó Oo Pp Rr Śś Ss Tt Uu Vv Xx AEae Zz
Przykładowy teks zapisany w języku gregoriańskim
Ne lov'es iesti, a iuz me iest drogi
Ne lov'es iesti, a iuz dari e burni
E spirit me fulni o iego meni teri
E ia mesli meni iuz ten, on iego paridi
Flai satial'ae...
E ponad dari iego si gelezóti
Mesiat naiti...
Ne lov'es iesti, a ranó iuz meni
O drim'ae meni drivne wasiti felegone
Iuz tristo pari'ae i tristo se scari
In naiti neprespane...
E iuz on blifpi nosi selid burni'ae
Iego Imenó
Ne lov'es iesti, a iuz meni si zd'ae
iv nemi hte flai, rozpilsti si triba
In iakes karóvne dielitny i countri...
Iuz meni si drimi slovice wyraie
Do tego hevena,
Ktori hte taimi, azo nemi ukolise
In blaketni'ae tiso
Tłumaczenie :