Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!

Język gregoriański: Różnice pomiędzy wersjami

Z Micropedia
imported>Grzesiekkk95
(Utworzył nową stronę „{| cellpadding="4" class="infobox" | colspan="2" style="font-size:120%; color:#ffffff; background-color: #0000ff; text-align:center;"|'''Język gregoriański''' |- | st...”)
 
imported>Pel Nander
m („Język Gregoriański” przeniesiono do „Język gregoriański”)
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 49: Linia 49:




'''Alfabet gregoriański''' jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 liter : Aa Bb Cc Dd Ee ERer ESes Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńn Óó Oo Pp Rr Śś Ss Tt Uu Vv Xx AEae Zz
'''Alfabet gregoriański''' jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 liter : Aa Bb Cc Dd Ee ERer ESes Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńn Óó Oo Pp Rr Śś Ss Tt Uu Vv Xx AEae Zz




Linia 99: Linia 99:
Ktori hte taimi, azo nemi ukolise
Ktori hte taimi, azo nemi ukolise


In blaketni;ae tiso
In blaketni'ae tiso




Linia 105: Linia 105:
'''Tłumaczenie :'''
'''Tłumaczenie :'''
====Nie kocham jeszcze, a już mi jest drogi,<br />Nie kocham jeszcze, a już drżę i płonę<br />I duszę pełną o niego mam trwogi<br />I myśli moje już tam, w jego progi<br />Lecą stęsknione...<br />I ponad dachem jego się trzepocą<br />Miesięczną nocą...<br /><br />Nie kocham jeszcze, a ranki już moje<br />O snach mych dziwnie wstają zadumane,<br />Już chodzą za mną jakieś niepokoje,<br />Już czegoś pragnę i czegoś się boję<br />W noce niespane...<br />I już na ustach noszę ślad płomienia<br />Jego imienia.<br /><br />Nie kocham jeszcze, a już mi się zdaje,<br />że nam gdzieś lecieć, rozpłynąć sie trzeba,<br />W jakieś czarowne dziedziny i kraje...<br />Już mi się marzą słowicze wyraje<br />Do tego nieba,<br />Które gdzieś czeka, aż nas ukołysze<br />W błękitną ciszę.====
====Nie kocham jeszcze, a już mi jest drogi,<br />Nie kocham jeszcze, a już drżę i płonę<br />I duszę pełną o niego mam trwogi<br />I myśli moje już tam, w jego progi<br />Lecą stęsknione...<br />I ponad dachem jego się trzepocą<br />Miesięczną nocą...<br /><br />Nie kocham jeszcze, a ranki już moje<br />O snach mych dziwnie wstają zadumane,<br />Już chodzą za mną jakieś niepokoje,<br />Już czegoś pragnę i czegoś się boję<br />W noce niespane...<br />I już na ustach noszę ślad płomienia<br />Jego imienia.<br /><br />Nie kocham jeszcze, a już mi się zdaje,<br />że nam gdzieś lecieć, rozpłynąć sie trzeba,<br />W jakieś czarowne dziedziny i kraje...<br />Już mi się marzą słowicze wyraje<br />Do tego nieba,<br />Które gdzieś czeka, aż nas ukołysze<br />W błękitną ciszę.====
[[Kategoria:Języki sztuczne]]
[[Kategoria:Gregoria]]

Aktualna wersja na dzień 22:05, 1 mar 2012

Język gregoriański
Obszar Gregoria, zachodnia część Galicji Północnej
Liczba mówiących ok. 4 v-milionów
Klasyfikacja

Języki nordyckie

- Języki Południowe

-Język Gregoriański

Status
język urzędowy Gregoria

Kody Języka

gre
gr
greg
grg

Język Gregoriański ( Gregori'ae Mova) – język należący do grupy języków nordyckich. W 2011 roku rozpoczął się proces przywracania tego języka do języka oficjalnego w ramach gregorianizacji państwa.Pisze się go alfabetem łacińskim. Należy do grupy języków łatwych do nauczenia


Alfabet gregoriański jest oparty na alfabecie łacińskim i składa się obecnie z 29 liter : Aa Bb Cc Dd Ee ERer ESes Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńn Óó Oo Pp Rr Śś Ss Tt Uu Vv Xx AEae Zz


Przykładowy teks zapisany w języku gregoriańskim


Ne lov'es iesti, a iuz me iest drogi

Ne lov'es iesti, a iuz dari e burni

E spirit me fulni o iego meni teri

E ia mesli meni iuz ten, on iego paridi

Flai satial'ae...

E ponad dari iego si gelezóti

Mesiat naiti...


Ne lov'es iesti, a ranó iuz meni

O drim'ae meni drivne wasiti felegone

Iuz tristo pari'ae i tristo se scari

In naiti neprespane...

E iuz on blifpi nosi selid burni'ae

Iego Imenó


Ne lov'es iesti, a iuz meni si zd'ae

iv nemi hte flai, rozpilsti si triba

In iakes karóvne dielitny i countri...

Iuz meni si drimi slovice wyraie

Do tego hevena,

Ktori hte taimi, azo nemi ukolise

In blaketni'ae tiso


Tłumaczenie :

Nie kocham jeszcze, a już mi jest drogi,
Nie kocham jeszcze, a już drżę i płonę
I duszę pełną o niego mam trwogi
I myśli moje już tam, w jego progi
Lecą stęsknione...
I ponad dachem jego się trzepocą
Miesięczną nocą...

Nie kocham jeszcze, a ranki już moje
O snach mych dziwnie wstają zadumane,
Już chodzą za mną jakieś niepokoje,
Już czegoś pragnę i czegoś się boję
W noce niespane...
I już na ustach noszę ślad płomienia
Jego imienia.

Nie kocham jeszcze, a już mi się zdaje,
że nam gdzieś lecieć, rozpłynąć sie trzeba,
W jakieś czarowne dziedziny i kraje...
Już mi się marzą słowicze wyraje
Do tego nieba,
Które gdzieś czeka, aż nas ukołysze
W błękitną ciszę.