Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Język surmeński: Różnice pomiędzy wersjami
imported>Paweł Zepp |
|||
Linia 11: | Linia 11: | ||
==Alfabet== | ==Alfabet== | ||
Język surmeński używa specjalnego rodzaju alfabetu greckiego, który przeszedł szereg modyfikacji na przestrzeni dziejów, nazywanego greką surmeńską. Alfabet składa się z 27 liter, niektóre z nich złożone są z dwóch znaków, lecz traktuje się je jak jedną literę. Poszczególne litery alfabetu są ułożone w porządku łacińskim. | Język surmeński używa specjalnego rodzaju alfabetu greckiego, który przeszedł szereg modyfikacji na przestrzeni dziejów, nazywanego greką surmeńską. Alfabet składa się z 27 liter, niektóre z nich złożone są z dwóch znaków, lecz traktuje się je jak jedną literę. Poszczególne litery alfabetu są ułożone w porządku łacińskim. | ||
[[Plik:Surmenian-handwriting.png|350px|thumb|right|Podpis Króla Surmenii ''Παυλος Πετροσηγος Β.Σ.Χ.Β.'' w odręcznej odmianie greki surmeńskiej.]] | |||
{| | {| | ||
!Litery<br />drukowane !! Transkrypcja<br />łacińska !! Polski<br />odpowiednik<br />brzmieniowy !! Wymowa<br /><small>(wg standardu IPA)</small> | !Litery<br />drukowane !! Transkrypcja<br />łacińska !! Polski<br />odpowiednik<br />brzmieniowy !! Wymowa<br /><small>(wg standardu IPA)</small> |
Wersja z 19:20, 14 cze 2009
Język surmeński | ||
Regulowany przez | Ministerstwo Dziedzictwa Narodowego | |
Używany w | Surmenia | |
Grupa językowa | Grekosłowiański | |
Kolejność zdania | SVO | |
Podstawy słowotwórcze | grecki, serbsko–chorwacki, bułgarski, macedoński | |
Pismo | Greka surmeńska |
Język surmeński (συρμενηισκα γλοσσα, surmenijska glossa) – język należący do grupy języków grekosłowiańskich, powstały w wyniku zsynkretyzowania mowy prasłowiańskiej i helleńskiej w Surmenii. Pod koniec 2008 roku rozpoczął się proces przywracania tego języka do powszechnego użycia w ramach hellenizacji państwa. Posługuje się pismem zwanym greką surmeńską, opartym na standardowej grece, a także na alfabecie łacińskim i cyrylicy.
Alfabet
Język surmeński używa specjalnego rodzaju alfabetu greckiego, który przeszedł szereg modyfikacji na przestrzeni dziejów, nazywanego greką surmeńską. Alfabet składa się z 27 liter, niektóre z nich złożone są z dwóch znaków, lecz traktuje się je jak jedną literę. Poszczególne litery alfabetu są ułożone w porządku łacińskim.
Litery drukowane |
Transkrypcja łacińska |
Polski odpowiednik brzmieniowy |
Wymowa (wg standardu IPA) |
---|---|---|---|
Α α | A а | a | [ a ] |
Б б | B b | b | [ b ] |
C c | C c | c | [ ʦ ] |
Δ δ | D d | d | [ d̪ ] |
Ε ε | E e | e | [ e ] |
Φ φ | F f | f | [ f ] |
Γ γ | G g | g | [ g ] |
Χ χ | H h | ch | [ x ] |
Η η | I i | i | [ i ] |
Ι ι | J j | j | [ j ] |
Κ κ | K k | k | [ k ] |
Λ λ | L l | l | [ l ] |
Μ μ | M m | m | [ m ] |
Ν ν | N n | n | [ n ] |
Νι νι | Nj nj | ń | [ ɲ ] |
Ο ο | O o | o | [ o ] |
Π π | P p | p | [ p ] |
Ρ ρ | R r | r | [ r ] |
Σ σς | S s | s | [ s ] |
Τ τ | T t | t | [ t ] |
Υ υ | U u | u | [ u ] |
Β β | V v | w | [ v ] |
Ζ ζ | Z z | z | [ z ] |
Θ θ | Sx sx | sz | [ ʃ ] |
ΤΘ τθ | Cx cx | cz | [ ʧ ] |
ΖΘ ζθ | Zx zx | ż | [ ʒ ] |
Ω ω | Ww | ł | [ w ] |
Przykładowy tekst
Modlitwa "Ojcze nasz" - Μολητβα "Ναθ Πατερε"
Greka surmeńska
Ναθ Πατερε κοιη ση βε Υρανο,
Δα бηδη σβετο ημιε Τβε,
Δα πρηηδε Βασηλειο Τβε,
Δα бηδη βολια Τβα,
Καο βε Υρανο, τακοζθε βε Ζεμλια.
Δα δαβαθ δνες να μη κρυχ σβακδενη
Η δα οτπυστηθ δυγε ναθε,
Καο η μη οτπυστημο οω δυζθνηκε.
Η δα νε ζбραθ να μη βε ναπαστ,
Αλη δα βηбαβαθ να μη ηζ να ζλο,
Αμεν.
Transkrypcja łacińska
Nasx Patere koji si ve Urano,
Da bidi sveto imje Tve,
Da priide Vasilejo Tve,
Da bidi volja Tva,
Kao ve Urano, takozxe ve Zemlja.
Da davasx dnes na mi kruh svakdeni
I da otpustisx duge nasxe,
Kao i mi otpustimo ow duzxnike.
I da ne zbrasx na mi ve napast,
Ali da vibavasx na mi iz na zlo,
Amen.
Tłumaczenie dosłowne
Nasz Ojcze, który jesteś w Niebie,
Niech będzie święte imię Twoje,
Niech przyjdzie Królestwo Twoje,
Niech będzie wola Twoja,
Jak w Niebie, także w (na) Ziemi.
Daj dziś nam chleb powszedni
I odpuść grzechy nasze,
Jak i my odpuszczamy winowajcom.
I nie bierz nas w kuszenie,
Ale wybaw nas ze zła,
Amen.