Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!

Język micropolitański: Różnice pomiędzy wersjami

Z Micropedia
imported>Binki
imported>Binki
Linia 136: Linia 136:
źle - oio (ojo)
źle - oio (ojo)


język micropolis - mk'ropolc' aivai (mikropolis ajwaj)
język micropolis - Mk'ropolc' Aivai (mikropolis ajwaj)


zagranica - avadamk'rpolc'îat (awadamikropolisijat)
zagranica - avadamk'rpolc'îat (awadamikropolisijat)

Wersja z 14:33, 22 maj 2007

Język micropolitański - język który wyewoluował z polskiego w wyniku mieszania się różnych kultur. Obecnie podstawy gramatyki opierają się na polskim, zaś słownictwo oprócz z polskiego czerpie także z języków semickich i języków oraz dialektów Indii.

Alfabet

Alfabet micropolitański powstał na bazie łacińskiego, jednakże zawiera charakterystycznie dla siebie znaki diakrytyczne.

Głoska Wymowa
a a
ā ą
b b
c s
d d
e e
ē ę
f f
g g
ğ dz, dź albo dż
h niemie (rodziela samogłoski)
i j
j ż
k k
l l
m m
n n
o o
p p
q h (gdy stoi na końcu wyrazu, wtedy i)
r r
s z
t t
u u
w ł
v w
x ks
y y
z c

Dodanie daszku (^) nad samogłoską powoduje zmiękczenie poprzedniej litery, jeżeli jest spółgłoską, lub dodanie i, jeżeli jest samogłoską. Identycznym znakiem dla spółgłosek jest apostrof ('), po literze (słowo sinus, będzie więc zapisane jako cn'uc).

Dźwięk f, można także oddać przez zbitkę ph, przy czym, żaden wyraz nie może się zaczynać literą f. (pharby, a nie farby, ale mufka i muphka są dozwolone).

Brzmienie cz i sz oddają cx i sx.

Gramatyka

Gramatyka jest bardzo podobna do polskiej z tą różnicą iż:

Liczba mnoga w trzeciej osobie ma trzy rodzaje - oni, one, ony (bywq, bywy, bywe)

Wszelkie przyimki zastępuje wyraz abr.

Trzyb rozkazujący tworzy jak w języku polskim, ale dodaje się także partykułę wzmacniającą że i/lub no (choğje, choğno, choğjeno).

Zbitki samogłosek, o ile nie są rozdzielone "h" są pomijane z wyjątkiem pierwszej (aerozol czyta się jako arozol, ale aherozol jako aerozol).

Słowa odmienne od polskich

dzień dobry - sxalom (szalom)

do widzenia - pharat (farat)

tak - oei (wyjątek! czytamy go tak jak się pisze, ale ściągając głoski, czyli po polsku oei)

nie - io (jo)

proszę - aqatra (ahatra)

dziękuję - daha (daa)

przepraszam - cahakasxval (saakaszwal)

jak się czujesz - naranqa (naranha)

dobrze - sahat (zaat)

źle - oio (ojo)

język micropolis - Mk'ropolc' Aivai (mikropolis ajwaj)

zagranica - avadamk'rpolc'îat (awadamikropolisijat)

wiara - m'am (imam)

internet - bharat calvaya (barat salwaja)

komputer - l'aqa câdra (ilaha siadra)

myszka - ataqat (atahat)

klawiatura - caiar (sajar)

ekran/monitor - mujda (mużda)

kościół - tacarat (tasarat)

meczet - orhîat (orijat)