Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Svaraltursk: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
imported>Muggler Nie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Język| | |||
nazwa=Svaraltursk| | |||
regulacja=[[SSK]]| | |||
uzycie=[[Arnacja]] ([[Brugia]])| | |||
grupa=Germański| | |||
kolejnosc=SVO, VSO| | |||
podstawy=Niemiecki, Angielski, języki romańskie| | |||
}} | |||
Język nieoficjalnie używany w [[Arnacja|Arnacji]] ([[Brugia]]). Należy do grupy języków germańskich, inspirowany jest głównie norweskim, duńskim i islandzkim. Rozwijany od [[2004]] roku do dzisiaj. Przeszedł przez ten czas wiele zmian; obecna odmiana to SK/NY/013. Czystość języka jest kontrolowana przez [[SSK]] - Svaraltursk Sprak Kort (urząd języka Svaraltursk); zatwierdza on także zmiany i nadaje oznaczenia kolejnym wersjom. | |||
Pierwsza wersja to SK/GML/010, nie wzorowana jeszcze na żadnym istniejącym języku i w nowej wersji (oznaczenia od SK/NY/010) są jedynie nieliczne jej ślady takie jak ''list'' - móc, a także końcówki ''-list'' i ''-nisst'' (oznaczają mogący i niemogący). Przykładowe słowa: ''innit'' - teraz, ''anne'' - nasz, nasze, ''a'' - ja. | |||
== Przekład hymnu Brugii == | |||
Przekład hymnu Brugii | '''Brugisk nasjen, vinnersk nasjen,'''<br /> | ||
Brugisk nasjen, vinnersk nasjen, | |||
Brugijski narodu, zwycięski narodu, | Brugijski narodu, zwycięski narodu, | ||
'''Som farfajldde har og opgjardde i vinnheten har'''<br /> | |||
Som farfajldde har og opgjardde i vinnheten har | |||
coś upadł i wstał w gloryi, chwale. | coś upadł i wstał w gloryi, chwale. | ||
'''Lofta, o man, för Brugien Sabb tinn'''<br /> | |||
Lofta, o man, för Brugien Sabb tinn | |||
Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą. | Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą. | ||
'''Hestå ekki ad sveda Fadrland tinn.'''<br /> | |||
Hestå ekki ad sveda Fadrland tinn. | |||
Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej. | Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej. | ||
'''Og nu, hvor frede på jord - skrier vi:'''<br /> | |||
Og nu, hvor frede på jord - skrier vi: | |||
A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy. | A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy. | ||
'''Med prødheten på fell skrier vi så:'''<br /> | |||
Z dumą na twarzy wołajmy więc tak: | |||
'''Ve loper konugheten og enigheten fran folker!'''<br /> | |||
Niech żyje monarchia i jedność narodów! | |||
'''Ve loper okkar nasjen!'''<br /> | |||
Niech żyje nasz naród! | |||
Ve loper okkar nasjen ! | |||
Niech żyje nasz naród ! | |||
'''Ve loper Konungheten!'''<br /> | |||
Niech żyje monarchia! | |||
'''Ve loper okkar folk, ve loper okkar land!'''<br /> | |||
Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj! | |||
'''Brugisk storheten - brugisk Tromme.''' | |||
Brugijska potęga - Brugijski sen. | Brugijska potęga - Brugijski sen. |
Wersja z 15:33, 5 kwi 2007
Język nieoficjalnie używany w Arnacji (Brugia). Należy do grupy języków germańskich, inspirowany jest głównie norweskim, duńskim i islandzkim. Rozwijany od 2004 roku do dzisiaj. Przeszedł przez ten czas wiele zmian; obecna odmiana to SK/NY/013. Czystość języka jest kontrolowana przez SSK - Svaraltursk Sprak Kort (urząd języka Svaraltursk); zatwierdza on także zmiany i nadaje oznaczenia kolejnym wersjom.
Pierwsza wersja to SK/GML/010, nie wzorowana jeszcze na żadnym istniejącym języku i w nowej wersji (oznaczenia od SK/NY/010) są jedynie nieliczne jej ślady takie jak list - móc, a także końcówki -list i -nisst (oznaczają mogący i niemogący). Przykładowe słowa: innit - teraz, anne - nasz, nasze, a - ja.
Przekład hymnu Brugii
Brugisk nasjen, vinnersk nasjen,
Brugijski narodu, zwycięski narodu,
Som farfajldde har og opgjardde i vinnheten har
coś upadł i wstał w gloryi, chwale.
Lofta, o man, för Brugien Sabb tinn
Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą.
Hestå ekki ad sveda Fadrland tinn.
Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej.
Og nu, hvor frede på jord - skrier vi:
A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy.
Med prødheten på fell skrier vi så:
Z dumą na twarzy wołajmy więc tak:
Ve loper konugheten og enigheten fran folker!
Niech żyje monarchia i jedność narodów!
Ve loper okkar nasjen!
Niech żyje nasz naród!
Ve loper Konungheten!
Niech żyje monarchia!
Ve loper okkar folk, ve loper okkar land!
Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj!
Brugisk storheten - brugisk Tromme. Brugijska potęga - Brugijski sen.