Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Język brugijski: Różnice pomiędzy wersjami
imported>MRadetzky mNie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 8: | Linia 8: | ||
}} | }} | ||
Język używany nieoficjalnie w [[Brugia|Zjednoczonym Królestwie Brugii]]. Jego zasady są normowane przez [[da BLI|Instytut Języka Brugijskiego (da BLI)]]. Wzorowany jest na językach germańskich. | Język używany nieoficjalnie w [[Brugia|Zjednoczonym Królestwie Brugii]]. Jego zasady są normowane przez [[da BLI|Instytut Języka Brugijskiego (da BLI)]]. Wzorowany jest na językach germańskich. Długo w użyciu była norma Iansen, obecnie po reformie najpierw gramatyki, a następnie ortografii używamy standardu Littendorff. Wcześniej nie istniały jednolite, spisane zasady gramatyki. Tą odmianę języka nazywamy prabrugijskim, w odróżnieniu dla późniejszych, uregulowanych. | ||
== Przykładowy tekst == | == Przykładowy tekst == | ||
Nieoficjalny hymn Brugii. Nie jest to jednak przekład dosłowny. | Nieoficjalny hymn Brugii. Nie jest to jednak przekład dosłowny. | ||
'' | '''Brugiske natj, viktoresj natj,'''<br> | ||
Brugijski narodu, zwycięski narodu,<br><br> | Brugijski narodu, zwycięski narodu,<br><br> | ||
''Vo' | '''Vo falt og anhaltet im gros gloerie'''<br> | ||
Coś upadł i wstał w gloryi, chwale.<br><br> | Coś upadł i wstał w gloryi, chwale.<br><br> | ||
'' | '''Antakl, o man, fyr Brygia saber dynn'''<br> | ||
Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą.<br><br> | Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą.<br><br> | ||
'' | '''Vagl angèn defendin Vaterland nyn'''<br> | ||
Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej.<br><br> | Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej.<br><br> | ||
'' | '''Og nau, van patje an velt - rufel:'''<br> | ||
A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy.<br><br> | A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy.<br><br> | ||
''Mit | '''Mit proud an fatje rufel so saem:'''<br> | ||
Z dumą na twarzy wołajmy więc tak :<br><br> | Z dumą na twarzy wołajmy więc tak :<br><br> | ||
'' | '''Heil monarkie og unite se natje!'''<br> | ||
Niech żyje monarchia i jedność narodów !<br><br> | Niech żyje monarchia i jedność narodów !<br><br> | ||
'' | '''Heil natj se vie!'''<br> | ||
Niech żyje nasz naród !<br><br> | Niech żyje nasz naród !<br><br> | ||
'' | '''Heil monarkie ogs!'''<br> | ||
Niech żyje monarchia !<br><br> | Niech żyje monarchia !<br><br> | ||
'' | '''Heil natj se vie, heil land se vie!'''<br> | ||
Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj !<br><br> | Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj !<br><br> | ||
'''Brugiske grosum - da brugisk drèm.'''<br> | |||
Brugijska potęga - Brugijski sen.<br><br> | |||
Hymn Brugii po starobrugijsku (wczesny Iansen): <br> | |||
''Brugisçe nazie et viktorie nazie,''<br> | |||
''Vo'ehl et im-staade im gross glorïa''<br> | |||
''Helde, Mann, für Brugia da kord juv.''<br> | |||
''Du'den defenz Vaterland juv nein.''<br> | |||
''Et nau, ven pës im artde - vie rüfe''<br> | |||
''Lang leife monarçie et ünit von nazien !''<br> | |||
''Lang leife uns nazie!''<br> | |||
''Lang leife uns nazie, lang leife uns stad !''<br> | |||
''Lang leife monarçie!''<br> | |||
''Brugia - da grosest ist brugisçe drëm.''<br> | ''Brugia - da grosest ist brugisçe drëm.''<br> | ||
''Mit heit on fass let rüfe sah:''<br> | |||
== Modlitwa Ojcze Nasz == | == Modlitwa Ojcze Nasz == | ||
Modlitwa Ojcze Nasz w tradycyjnym, archaicznym języku | Modlitwa Ojcze Nasz w tradycyjnym, archaicznym języku prabrugijskim. | ||
<i>Vadert uns, vis ist im heevn,<br> | <i>Vadert uns, vis ist im heevn,<br> |
Wersja z 14:51, 14 sty 2007
Język używany nieoficjalnie w Zjednoczonym Królestwie Brugii. Jego zasady są normowane przez Instytut Języka Brugijskiego (da BLI). Wzorowany jest na językach germańskich. Długo w użyciu była norma Iansen, obecnie po reformie najpierw gramatyki, a następnie ortografii używamy standardu Littendorff. Wcześniej nie istniały jednolite, spisane zasady gramatyki. Tą odmianę języka nazywamy prabrugijskim, w odróżnieniu dla późniejszych, uregulowanych.
Przykładowy tekst
Nieoficjalny hymn Brugii. Nie jest to jednak przekład dosłowny.
Brugiske natj, viktoresj natj,
Brugijski narodu, zwycięski narodu,
Vo falt og anhaltet im gros gloerie
Coś upadł i wstał w gloryi, chwale.
Antakl, o man, fyr Brygia saber dynn
Podnieś, człowieku, dla Brugii szablę swą.
Vagl angèn defendin Vaterland nyn
Nie wahaj się bronić ojczyzny własnej.
Og nau, van patje an velt - rufel:
A teraz, gdy pokój na świecie - wołajmy.
Mit proud an fatje rufel so saem:
Z dumą na twarzy wołajmy więc tak :
Heil monarkie og unite se natje!
Niech żyje monarchia i jedność narodów !
Heil natj se vie!
Niech żyje nasz naród !
Heil monarkie ogs!
Niech żyje monarchia !
Heil natj se vie, heil land se vie!
Niech żyje nasz naród, niech żyje nasz kraj !
Brugiske grosum - da brugisk drèm.
Brugijska potęga - Brugijski sen.
Hymn Brugii po starobrugijsku (wczesny Iansen):
Brugisçe nazie et viktorie nazie,
Vo'ehl et im-staade im gross glorïa
Helde, Mann, für Brugia da kord juv.
Du'den defenz Vaterland juv nein.
Et nau, ven pës im artde - vie rüfe
Lang leife monarçie et ünit von nazien !
Lang leife uns nazie!
Lang leife uns nazie, lang leife uns stad !
Lang leife monarçie!
Brugia - da grosest ist brugisçe drëm.
Mit heit on fass let rüfe sah:
Modlitwa Ojcze Nasz
Modlitwa Ojcze Nasz w tradycyjnym, archaicznym języku prabrugijskim.
Vadert uns, vis ist im heevn,
Let juv nome ist'ef holle.
Let imkam'ef koenigdom juve.
Let juv vaand aes im heevn aes im artde.
Broed uns normal geb'ef viee heute.
Et geb'ef-auf uns blemen, aes und vie geb-auf uns blemanen.
Et kein taeht viei fuer versunk.
Ma geb-auf vie from bad. Amen.