Nowa Micropedia jest jeszcze w fazie beta. W razie problemów, napisz maila na pomoc@wiki.mikronacje.info albo zgłoś go na kanale na Mikronacyjnym Discordzie!
Język morwański: Różnice pomiędzy wersjami
imported>MRadetzky mNie podano opisu zmian |
imported>MRadetzky mNie podano opisu zmian |
||
Linia 15: | Linia 15: | ||
Można zaryzykować stwierdzenie, że morvański jest słownikową wersją gaelickiego, tzn. że można by własciwie tłumaczyć zdania polskie na gaelicki słowo po słowie. Poniekąd jest to prawda, jako że język morvański jest pozbawiony skomplikowanej gramatyki gaelickiej. Natomiat morvański jest językiem bardzo nieprecyzyjnym - wiele pozostawia do interpretacji, tak więc tłumaczenie tekstów na polski jest dosyć trudne. W niektórych wypadkach nawet czas nie jest właściwie określony, więc nie wiadomo czy chodzi o przeszłość, teraźniejszość czy przyszłość. Tego typu informacje najczęsciej wyłapuje się z kontekstu, ale mimo to częste są pomyłki. | Można zaryzykować stwierdzenie, że morvański jest słownikową wersją gaelickiego, tzn. że można by własciwie tłumaczyć zdania polskie na gaelicki słowo po słowie. Poniekąd jest to prawda, jako że język morvański jest pozbawiony skomplikowanej gramatyki gaelickiej. Natomiat morvański jest językiem bardzo nieprecyzyjnym - wiele pozostawia do interpretacji, tak więc tłumaczenie tekstów na polski jest dosyć trudne. W niektórych wypadkach nawet czas nie jest właściwie określony, więc nie wiadomo czy chodzi o przeszłość, teraźniejszość czy przyszłość. Tego typu informacje najczęsciej wyłapuje się z kontekstu, ale mimo to częste są pomyłki. | ||
==Ojcze nasz po Morwańsku== | |||
ár athair cé tá i sáimhín, | |||
Séanta do ainim, | |||
Do ríocht go dtaga, | |||
Do toil go raibh, | |||
Ar cré e ar sáimhín, | |||
Do arán go ngéillimid, | |||
Géill sinn inniu, | |||
(...) | |||
Wersja z 03:17, 11 cze 2007
Pochodzenie
Jest to uproszczona i prymitywna wersja gaelickiego używana przez Morvańczyków. Wyewoluowała z pierwotnego dialektu iroszkockiego pod wpływem języków Sarmackiego, Gellońskiego i Acjańskiego.
Zasady
Można zaryzykować stwierdzenie, że morvański jest słownikową wersją gaelickiego, tzn. że można by własciwie tłumaczyć zdania polskie na gaelicki słowo po słowie. Poniekąd jest to prawda, jako że język morvański jest pozbawiony skomplikowanej gramatyki gaelickiej. Natomiat morvański jest językiem bardzo nieprecyzyjnym - wiele pozostawia do interpretacji, tak więc tłumaczenie tekstów na polski jest dosyć trudne. W niektórych wypadkach nawet czas nie jest właściwie określony, więc nie wiadomo czy chodzi o przeszłość, teraźniejszość czy przyszłość. Tego typu informacje najczęsciej wyłapuje się z kontekstu, ale mimo to częste są pomyłki.
Ojcze nasz po Morwańsku
ár athair cé tá i sáimhín, Séanta do ainim, Do ríocht go dtaga, Do toil go raibh, Ar cré e ar sáimhín, Do arán go ngéillimid, Géill sinn inniu, (...)
Dialekty
Istnieją cztery główne dialekty morvańskiego:
1."Mór" - "wielki", popularny w okolicach Scrios atha Morvan oraz na północy i wschodzie Morvanu.
2."Beag" - "mały", rozpowszechniony na południu, w okolicach Radoszyc
3."Híleant" - "górski" używany w rejonie Matęczyna (Baile atha Matthair) i w górach Czarnych.
4."Farraigh" - "morski", dialekt Morvańczyków zamieszkujących Złote Wybrzeże
Pismo
Pierwotnie język ten zapisywano lokalną wersją ogghamu - "pismem Iúl", co tłumaczy się na - wiedza. Jednak w miarę rozrastania się i rozwoju języka pismo Iúl zarzucono i przestawiono się na alfabet łaciński.